The translation was made possible by a team of graduate students at the Middlebury Institute of International Studies (MIIS) at Monterey. Students in the Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education (GSTILE) learn by doing through programs that are structured in a similar spirit to those of Linked Learning pathways. Project-based and work-based learning – for simulated and actual clients – is a key instructional strategy at MIIS, with students completion multiple projects over the course of their programs. As the culminating project for Master degree programs, graduate students in the MA in Translation and Localization Management must identity a non-profit organization, assemble cross-disciplinary teams, and bring on ‘freelance’ translators from school’s MA in Translation program in order to deliver a translated and localized website for their non-profit partner.
A big thanks to the team that made this possible!
MA in Translation and Localization Management (Team Tagarela):
Emma Aguilar (account manager, project manager, localization engineer)
Mariana Attie (quality assurance – Spanish)
Briun Greene (quality assurance – traditional Chinese)
Valeska Masullo (desktop publishing – multilingual layout)
Linsay Smith (project manager, localization engineer)
MA in Translation – Spanish:
Jazmín Benítez (website translation)
Alicia Dominick (video translation and voiceovers)
Axelle Nelson (factsheets)
Ana María Nieda (factsheets, editing, and proofreading)
Eréndira Saénz (factsheets)
MA in Translation – Traditional Chinese:
Frances Chang (website and factsheet translation)
David Chen (factsheets)
Zoe Hwang (video translation and voiceovers)
Echo Shiao (editing and proofreading)
Learn more about MIIS and the programs in GSTILE here.